Srimad Bhagavatam, včasih imenovan tudi Bhagavata Purana, spada med najstarodavnejše Vedske spise, imenovane Purane. Med vsemu Puranami slavi Srimad Bhagavatam kot Amala Purana, kar pomeni, da je ’’brezmadežna’’, namenjena najizbranejšim modrecem in duhovnim praktikantom civiliziranega sveta.
To mojstrovino dolgo pozabljene Vedske kulture nam s svojimi avtoritativnimi prevodi in jasnimi komentarji približuje najuglednejši moderni predstavnik visoke Vedske civilizacije, A.C. Bhaktivedanta Svami Prabhupada, ki Srimad Bhagavatam imenuje za inceklopedijo duhovnega življenja. Rečeno je, da se duhovni praktikant s prebiranjem in poslušanjem sporočila Srimad Bhagavatama lahko odreši vsake nevarnosti ali trpljenja, osvobodi vsakršne iluzije in postane srečen.
Srimad Bhagavatam je poleg Bhagavad-Gite najbolj temeljen vodič duhovne znanosti, ki vsebuje 18.000 verzov v starodavnem Vedskem Sanskritu, jeziku, ki ga danes razume zelo majhno število intelektualcev in duhovnih praktikantov. Ravno zato so ti prevodi in komentarji A.C. Bhaktivedanta Svami Prabhupade zelo revolucionalni, saj nam omogočajo vpogled in razumevanje najstarejših zapisov človeštva v skladu z izvornim, tisočletja starim razumevanjem sporočila, kot se je prenašalo in ohranjalo v nepretrganem starodavnem nasledstvu duhovnih učiteljev..
Ko je A.C. Bhaktivedanta Svami Prabhupada, leta 1965 prispel z ladjo Jaladuta v Ameriko s svojo majhno škatlo prvih originalnih, v Angleščino prevedenih izdaj Srimad Bhagavatama, je to bila prava revolucija za zahodni svet, saj zapisov Srimad Bhagavatama do tedaj skoraj ni bilo mogoče videti niti v njegovem izvornem starodavnem jeziku, morda z izjemo steklenih polic nekaterih muzejev, ter redkih privatnih zbirk premožnih zbirateljev.
Ta druga izdaja v Angleškem jeziku vsebuje Sanskrit v lepo oblikovani pisavi devanagari, vsak verz pa je opremljen z transliteracijo v latinici, prevodom vsake posamezne besede, prevodom celotnega verza, ter na kraju še komentar, ki omogoča pravilno razumevanje izvornega sporočila tega starodavnega Vedskega spisa.
PRVO POGLAVJE
Vidurova vprašanja
Vidura sprašuje Maitreyo Ṛṣija
Dhṛtarāṣṭra v palači Pāṇḍav podtakne ogenj
Yudhiṣṭhiro z goljufanjem porazijo pri kockanju
Vidurovi politični nasveti
Duryodhana ozmerja Viduro
Vidura na romanju
Yādave se v besu pobijejo med seboj
Vidura sreča Uddhavo
Vidura poizveduje od Uddhave
Kako se je Akrūra vrgel na Kṛṣṇove stopinje
Kako je Arjuna zadovoljil Gospoda Śivo
Viduri je žal Dhṛtarāṣṭre
Zakaj Kṛṣṇa ni pobil Kurujev
Kṛṣṇa se pojavi zaradi Yādav
DRUGO POGLAVJE
Spomini na Kṛṣṇo
Uddhava v otroštvu
Uddhava doživi zanosne telesne spremembe
Sonce sveta je zašlo
Yādave niso mogli prepoznati Kṛṣṇe kot Vsevišnjega
Kṛṣṇovo telo je okras vsega okrasja
Trpljenje gopīj ob Kṛṣṇovem odhodu
Viduro boli srce zaradi Kṛṣṇovih dejanj
Śiśupāla se zlije s Kṛṣṇovim telesom
Kṛṣṇa Pūtani dodeli položaj Svoje matere
Vasudeva odnese Kṛṣṇo v hišo mahārāje Nande
Mali Kṛṣṇa je videti kot levji mladič
Kṛṣṇa uživa v plesu rāsa
TRETJE POGLAVJE
Gospodove zabave zunaj Vṛndāvane
Kṛṣṇa in Balarāma ubijeta Kaṁso
Kṛṣṇa ugrabi Rukmiṇi
Kṛṣṇa se poroči z ugrabljenimi kraljičnami
Kṛṣṇa prikaže moč Svojih bhakt
Kṛṣṇa Zemljo reši velikega bremena
Yādave se sprejo
Yudhiṣṭhira prireja žrtvovanja konj
Kṛṣṇa uživa v zakonski ljubezni
Yādave na romanju
ČETRTO POGLAVJE
Vidura pristopi k Maitreyi
Yādave se po Kṛṣṇovi volji pobijejo
Kṛṣṇove oči so rdečkaste kot vzhajajoče sonce
Kṛṣṇa izkaže Uddhavi najvišjo milost
Kṛṣṇa se rodi, čeprav je nerojen
Čisti bhakte ne izkušajo materialnega trpljenja
Nara-Nārāyaṇa še vedno v Himalaji
Bhakte služijo vsej družbi
Viduro ob Kṛṣṇovem odhodu prevzame velika žalost
Kṛṣṇa se umakne izpred oči posvetnega sveta
Uddhava prispe v Badarikāśramo
Zavistneži, ki so kot živali, ne morejo spoznati Kṛṣṇe
PETO POGLAVJE
Vidurovi pogovori z Maitreyo
Vidura zadovoljen v transcendenci
Vzvišene človekoljubne duše
Neodvisni Gospod je brez želja
Omikani ljudje se morajo roditi dvakrat
Pogovori o Kṛṣṇi prinašajo nektarsko zadovoljstvo
Pogovori o Kṛṣṇi so edino zdravilo
Materialiste pomilujejo celo tisti, ki so sami vredni pomilovanja
Najboljša dobrodelnost za vse človeštvo
Vidura je bil nekoč kralj Yamarāja
Gospod iz usmiljenja prebudi spečo energijo
Vir bodočih podob
Glavna značilnost lažnega jaza je brezbožnost
Polbogovi nadzirajo snovne elemente
V senci Kṛṣṇovih lotosovih stopal
Brahmā, Viṣṇu in Maheśvara
Kraljestvo vsega zadovoljstva
Nedarovana hrana je le kup greha
Živa bitja zapletena v pojavni svet
ŠESTO POGLAVJE
Stvarjenje vesoljnega telesa
Vsevišnji Gospod vstopi v triindvajset prvin//elementov
Nastanek velikanskega vesoljnega telesa
Celotno stvarstvo počiva v Viṣṇuju
Polbogovi zgradijo vesolje
Vesoljno telo dobi usta
Vesoljno telo dobi oči
Vesoljno telo dobi ušesa
Vesoljno telo dobi kožo
Vesoljno telo dobi roke in noge
Vesoljno telo dobi srce
Vesoljna podoba in lažni jaz
Iz vesoljne podobe se ločijo planeti
Nastanek vedske modrosti
Iz Viṣṇujevih nog se pojavi služenje
Nastanek družbenih razredov
Slavljenje Kṛṣṇe s čistimi besedami
Kṛṣṇova slepilna energija
Izkazovanje spoštovanja Kṛṣṇi je znak zdravega razuma
SEDMO POGLAVJE
Vidurova nadaljnja vprašanja
Kṛṣṇa, Gospodar vseh energij
Čista duša je čista zavest
Maitreyo spodbudi Vidurova vedoželjnost
Zbeganost neubogljivih živih bitij
Konec neštetih tegob
Največji neumneži živijo veselo
Vidurova vprašanja
Protislovja brezbožnežev
Duhovni učitelji so ljubeznivi do ubogih
Brezmadežni Gospodovi bhakte
Ṛṣi Maitreya je nesmrten
OSMO POGLAVJE
Brahmā se pojavi iz Garbhodakaśāyī Viṣṇuja
Knjiga Bhāgavatam in bhakta bhāgavata
Veliki modreci potujejo z Gangesom
Brhamanska moč odpuščanja
Subtilni predmet stvarjenja
Gospod Brahmā se rodi iz lotosa
Kolo večnega časa v Viṣṇujevi roki
Brahmā si pridobi potrebno znanje
Gospod pokaže Svoja lotosova stopala
Viṣṇu je neodvisno drevo, ki je samo svoj izvor
Brahmā si zaželi ustvarjati
DEVETO POGLAVJE
Brahmā moli za ustvarjalno moč
Brahmā se rodi iz lotosovega cveta
Tisti, ki zanemarjajo Gospodov osebno podobo
Zbeganost pogojenih duš
Bhakte vidijo z ušesi
Pobožna dela niso nikoli zaman
Drevo pojavnega sveta
Brahmā prosi Gospoda za zaščito
Gospod bhaktam razodene znanje v srcu
Duhovni pogled na svet nas reši vsakršne zaslepljenosti
Gospod je zadovoljen z Brahmovimi molitvami
Gospod je vsakomur najdražji
DESETO POGLAVJE
Stopnje stvarjenja
Brahmova askeza
Stvarjenje štirinajstih planetnih sistemov
Nespremenljiv in brezmejen večni čas
Devet vrst stvarjenja
Stvarjenje ljudi
Stvarjenje polbogov
ENAJSTO POGLAVJE
Računanje časa od atoma naprej
Najosnovnejši delec je atom
Delitev grobega časa
Človekova življenjska doba
Sonce poživlja vsa živa bitja
Trajanje štirih dob
Manujeva življenjska doba
Brahmova noč
Obseg materialnega sveta
DVANAJSTO POGLAVJE
Stvarjenje Kumār in drugih
Stvarjenje delovanja v nevednosti
Stvarjenje štirih Kumār
Stvarjenje Rudre
Rudrovi sinovi in vnuki
Nārada se rodi iz Brahmove preudarnosti
Brahmo zamika lastna hči
Brahmā se odreče telesu
Nastanek štirih Ved
Brahmā vzpostavi varṇāśrama-dharmo
Brahmā kot popolna podoba Absolutne Resnice
Rojstvo Svāyambhuve Manuja
»Ta Bhāgavata Purāṇa sije kot sonce in je vzšla takoj po tem, ko se je Gospod Kṛṣṇa skupaj z vero, znanjem itn. vrnil v Svoje prebivališče. Razsvetlila bo ljudi, ki so izgubili vid zaradi goste teme nevednosti v dobi kali.« (Śrīmad-Bhāgavatam, 1.3.43)
Brezčasna modrost Indije je zapisana v Vedah, starodavnih sanskrtskih besedilih, ki obsegajo vsa področja človeškega znanja. Izvorno so se prenašale z ustnim izročilom, dokler jih ni pred pet tisoč leti prvič zapisal božanski pisec Ved Śrīla Vyāsadeva, ki je pozneje njihovo bistvo povzel še v obliki izrekov, znanih pod imenom Vedānta-sūtra. Śrīmad-Bhāgavatam (Bhāgavata Purāṇa) je Vyāsadevov komentar k lastni Vedānta-sūtri, ki ga je v duhovni zrelosti spisal pod vodstvom svojega duhovnega učitelja Nārade Munija. Ta »dozoreli sad vedske književnosti« je tako najpopolnejši in najverodostojnejši zapis vedske modrosti.
Ko je Vyāsa napisal Bhāgavatam, ga je povzel svojemu sinu, modrecu Śukadevi Gosvāmīju, ki ga je na zborovanju učenih svetnikov na obali Gangesa pri Hastināpuri (današnjem Delhiju) nato v celoti podal mahārāji Parīkṣitu, svetovnemu vladarju
in velikemu rājarṣiju (svetemu kralju). Ta se je, potem ko je izvedel, da bo v enem tednu umrl, odrekel kraljestvu in se umaknil na obalo Gangesa, da bi se tam postil do smrti in poiskal duhovno razsvetljenje. Bhāgavatam se tako začenja s premišljenimi vprašanji, ki jih je cesar Parīkṣit zastavil Śukadevi Gosvāmīju: »Ker si duhovni učitelj velikih svetnikov in bhakt, te prosim, da mi razodeneš pot popolnosti za vse ljudi, še posebej za tiste, ki so tik pred smrtjo. Prosim, podrobno mi pojasni, kaj naj poslušamo in opevamo, česa naj se spominjamo in koga naj častimo, pa tudi česa naj ne počnemo.
Śukadeva Gosvāmī je na to in še na številna druga vprašanja mahārāje Parīkṣita v zvezi z najrazličnejšimi temami, ki so obsegale vse od narave jaza pa do izvora vesolja, neprekinjeno odgovarjal celih sedem dni do kraljeve smrti, zbrani modreci pa so ga ves čas poslušali z napeto pozornostjo. Učeni Sūta Gosvāmī, ki je tudi bil na zborovanju, kjer je Śukadeva Gosvāmī prvič izgovoril Śrīmad-Bhāgavatam, je pozneje vse, kar je slišal, ponovil še pred modreci, zbranimi v gozdu Naimiṣāraṇyi. Tam so se sestali, da bi v skrbi za duhovni blagor človeštva priredili dolg niz žrtvovanj in tako izničili škodljiv vpliv prihajajoče dobe kali. Sūta Gosvāmī je na njihovo prošnjo, naj spregovori o samem bistvu vedske modrosti, na pamet ponovil vseh osemnajst tisoč verzov Śrīmad-Bhāgavatama, kot jih je Śukadeva Gosvāmī povedal mahārāji Parīkṣitu.
Bralec Śrīmad-Bhāgavatama sledi pripovedi Sūte Gosvāmīja o vprašanjih mahārāje Parīkṣita in odgovorih Śukadeve Gosvāmīja. Sūta Gosvāmī vmes tudi neposredno odgovarja Śaunaki Ṛṣiju, predstavniku modrecev v Naimiṣāraṇyi. Tako hkrati spremljamo dva pogovora – enega med mahārājo Parīkṣitom in Śukadevo Gosvāmījem na bregu Gangesa ter drugega v Naimiṣāraṇyi, kjer Sūta Gosvāmī govori v gozdu zbranim modrecem pod vodstvom Śaunake Ṛṣija. Ob tem Śukadeva Gosvāmī svoje napotke kralju Parīkṣitu pogosto prepleta še z zgodovinskimi zgodbami ter poroča o dolgih filozofskih razpravah vzvišenih duš, kot sta Nārada Muni in Vasudeva. Bralec, ki razume zgodovino Bhāgavatama, bo zlahka sledil prepletu dvogovorov in dogodkov iz različnih virov. Ker sta v Śrīmad-Bhāgavatamu filozofija in modrost pomembnejši od časovnega zaporedja dogodkov, zadošča, da se osredotočimo le na vsebino, pa bomo v celoti spoznali njegovo globoko sporočilo.
Prevajalci angleške izdaje Bhāgavatam primerjajo s sladkorčkom, ki je na vseh koncih enako sladek in okusen. Da bi okusili sladkost Bhāgavatama, lahko torej začnemo brati kateri koli spev, po takšnem poskusnem prebiranju, pa resnim bralcem svetujemo, da se vrnejo k prvemu spevu in potem po vrstnem redu preberejo cel delo, poglavje za poglavjem.
Ta izdaja Bhāgavatama z izčrpnim komentarjem je prvi slovenski prevod tega pomembnega besedila in hkrati prvi, ki je dostopen slovenskim bralcem. Prvih deset spevov je sad znanstvenega in vdanega prizadevanja Njegove božanske milosti A. C. Bhaktivedante Swamija Prabhupāde, ustanovnega ācārye Mednarodne skupnosti za zavest Krišne ter najuglednejšega učitelja indijske verske in filozofske misli na svetu. Śrīla Prabhupāda je s prepletom dovršenega znanja sanskrta, tesne povezanosti z vedsko kulturo in mislijo pa tudi poznavanjem sodobnega načina življenja Zahodu prinesel veličastno izdajo tega pomembnega klasičnega dela. Potem ko je leta 1977 zapustil ta svet, sta zahtevno nalogo prevajanja in pisanja pojasnil nadaljevala njegova učenca Hridayananda dāsa Goswami in Gopīparāṇadhana dāsa.
Bralci bodo to delo cenili iz več razlogov. Tisti, ki jih zanimajo klasične korenine indijske civilizacije, bodo v njem našli številne podrobne podatke o vseh njenih vidikih. Študentom primerjalne filozofije in religije Bhāgavatam ponuja prodoren vpogled v pomen brezdanje indijske duhovne zapuščine, sociologom in antropologom pa razkriva praktično delovanje miroljubne in znanstveno organizirane vedske kulture, ki je vse institucije povezovala na podlagi visoko razvitega duhovnega svetovnega nazora. Študenti književnosti bodo v njem odkrili mojstrovino veličastne poezije, študentom psihologije pa bo prinesel pomemben uvid v naravo zavesti, človeško vedênje in filozofsko preučevanje identitete. Tistim pa, ki si želijo duhovnega razumevanja, bo Bhāgavatam nudil preprosto in praktično pomoč na poti k najvišjemu samospoznanju in spoznanju Absolutne Resnice. Celotno delo, ki je v več zvezkih izšlo pri založbi Bhaktivendanta Book Trust, bo vsekakor še dolgo zavzemalo pomembno mesto v intelektualnem, kulturnem in duhovnem življenju sodobnega človeka.
Založniki